Since et For au Present perfect
Since et For au Present perfect
Voyons ensemble comment utiliser since et for en anglais.
Since et For
N’ayant qu’un seul mot pour traduire since et for en français (depuis), il est normal que l’utilisation de l’un ou l’autre puisse porter à confusion.
For et since s’emploie très souvent après une proposition principale au « présent perfect« . Pour ceux qui ont lu le cours précédent sur le present perfect, vous devez bien comprendre pourquoi on utilise ce temps avec le mot « depuis« .
En effet, lorsque l’on utilise le mot « depuis« , l’action commence dans le passé : Depuis 2012, depuis hier, depuis 2 ans, depuis 7 heures du matin, depuis des lustres… et au moment où l’on parle, l’action ou l’évènement est toujours vrai.
Si on prend l’exemple de cette phrase : Il pleut depuis 7 heures du matin.
- Depuis 7 heures du matin = Action qui à commencer dans le passer
- Il pleut = relation avec le présent, depuis cette heure du matin il pleut et au moment où on parle il pleut encore.
Attention : Vous aurez remarqué qu’en français on a utilisé le présent simple. Du coup, par réflexe on aurait tendance à traduire cette phrase en anglais en utilisant le présent simple également : It rains since 7am.
Ce qui est FAUX !!! Lorsque l’on traduit le mot « depuis » en anglais, on utilise très souvent le présent perfect (simple et progressive) mais JAMAIS LE PRÉSENT SIMPLE.
On traduira alors : « il pleut depuis 7 heures du matin » par « it has rained since 7am ».
Maintenant que vous savez quel temps il faut utiliser pour traduire le mot « depuis » en anglais, la question est maintenant de savoir lequel choisir entre for et since?
Quand utiliser SINCE |
Quand utiliser FOR |
On utilise « since » suivit d’un point de départ, d’un moment précis, une date précise :
|
Contrairement à since, on utilise « For« , suivit d’une durée :
|
Il faut savoir que for pourra être utilisé à tous les temps.
Par exemple, si l’on utilise le prétérit (ou past simple) avec for, cela permet de dire que l’évènement est terminé.
« I worked here for a long time » signifie que j’y est travaillé pendant longtemps, mais qu’aujourd’hui c’est fini. De même, « It rained for 7 hours » signifie qu’il a plut pendant une durée de 7 heures, mais qu’au moment où l’on parle, c’est fini, il ne pleut plus.
- I worked here for a long time : J’ai attendu ici pendant longtemps (au moment où je parle, je n’attends plus)
- I have worked here for a long time : J’attends ici depuis longtemps (au moment où je parle, j’attends toujours)
Si vous avez des questions n’hésitez pas à les poser en commentaire plus bas. Pour ceux qui voudraient aller plus loin je vous laisse visiter ce site.